今天全球留学网老师不写留学申请,不写规划指导,突然想跟大家一起分享一部全球留学网老师个人非常喜欢的电影。《闻香识女人》是美国上世纪九十年代拍摄的影片,以前看过,近来又看了一遍,感触较当年更多,于是就想写几句。
先说说故事梗概:在某中学校园里,几个富家子弟设计了一场恶作剧,戏弄了校长。而这一切,恰被学生查理看到。当校长得知查理知情后,让他说出恶作剧学生的名字,并许诺保送查理进哈佛大学。然而查理不愿做告密者,遂坚持不说。校长大怒,准备惩罚查理。 查理家境并不富裕,便想周末做兼职,赚些学费。正巧看到留言板上有一条消息:一对年轻夫妇准备周末外出,想请人照顾几天盲人叔叔。于是查理登门应聘,并如愿以偿。 被照顾者是个五十多岁的男人,二战时曾是中校,担任过巴顿将军的副官。弗兰克中校在一次意外事故中被炸瞎双眼,伤愈退伍后,和侄女一家住在一起。由于伤残,中校对生活充满悲观,性格也十分急躁,经常和侄女发生龃龉。当查理与中校初见时,彼此也并无好感,查理嫌中校盛气凌人,而中校也看不上这个略显木讷的后生。 当侄女一家开车走后,中校告诉查理,他们也要出去旅行,查理担心耽误上课,不想去,中校说保证两天即归,查理拗不过,只好随其同行。 中校的出游,其实是想耗尽自己的财力和精力,最后潇洒一把,然后就结束生命。于是他带着查理来到纽约,住高档饭店,品美味佳肴,驾跑车兜风,偕美女曼舞,完全生活在浪漫奢华的氛围中。 在开始的接触中,两人关系并不融洽,终日都是中校在教训查理,而查理为了得到这份佣金,也只能忍耐。而随着逐渐互相了解,中校感到查理是个诚实正直的好孩子;而查理也从中校的身上领略到了一个成熟男子汉的魅力。两人开始产生了友谊。 中校在心愿了结后,准备在房间里开枪自尽,结果被赶回酒店的查理制止了。查理的劝慰使中校有所感悟,最终打消了自杀的念头。 查理回来后,学校召开大会,校长宣布要对查理处罚。正当此时,中校及时赶到,它以查理监护人的身份,严厉斥责了校长的做法;继而讥讽了那几个恶作剧的学生以及包庇他们的家长;最后结合自己的人生经历,对学校该如何秉持正确的教育理念,提出了精辟的见解。中校的发言引起了全场的热烈掌声,最后学校董事会一致同意取消对查理的处罚,让他继续完成学业。阿尔·帕西诺为查理辩护那节的台词:
Mr. Simms, you are a cover-up artist…
(校长)西蒙先生,你隐瞒真相,
and you are a liar.
(校长)你是一个骗子。
But not a snitch !
但不是一个叛徒(告密者)!
Excuse me ?
(校长)原谅我没听清楚
No, l don't think l will.
不,我不原谅你
Mr. Slade.
(校长)史雷德先生
This is such a crock of shit !
这场听证会简直胡闹(一团狗屎)!
Please watch your language, Mr. Slade.
(校长)请注意你德措辞,史雷德先生!
You are in the Baird school,not a barracks.
(校长)你身在博德学校,不是军营
Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.
(校长)西蒙先生 我给你最后一次机会来陈述
Mr. Simms doesn't want it.
西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''
他不需要被帖上 “依然值得作为博德人”标志
What the hell is that ?
这算什么?
What is your motto here ?
你们的座右铭是什么?
''Boys, inform on your classmates, save your hide;
“孩子们,出卖朋友求自保”
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?
“否则,烧得你不见灰”?
Well, gentlemen,
好的,先生们…
when the shit hits the fan,some guys run…
出纰漏时,有人逃离
and some guys stay.
有人留了下来
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的大口袋里
And what are you doin' ?
结果你做什么呢?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你奖励乔治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ?
(校长)你讲完了,史雷德?
No, l'm just gettin' warmed up.
不,我刚暖好身而已
l don't know who went to this place.
我不知道谁在这里念过书
William Howard Taft,William Jennings Bryant,
威廉·霍华德·塔夫,威廉·简名斯·伯恩
William Tell, whoever.
威廉·铁尔,等等
Their spirit is dead,if they ever had one.
他们精神已死,如果曾经有的话
lt's gone.
它已经逝去
You're buildin' a rat ship here,
你在这培育的是老鼠大队
a vessel for seagoin' snitches.
一堆卖友求荣客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你以为在锻炼虾兵成龙头
you better think again,
你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.
因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神
What a sham.
真是耻辱
What kind of a show are you guys puttin' on here today ?
你们今天给我看的是什么东西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.
唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边
l'm here to tell you this boy's soul is intact.
我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ?
这是不容置疑的,为什么我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.
这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不为所动
Sir, you're out of order.
(校长)先生,你太过份了
l show you out of order.
我告诉你什么叫过份
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
你不知道什么才是过分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.
我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !
如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?
过分?你以为你在跟谁说话?
l've been around,you know ?
我是见过世面的,明白吗?
There was a time l could see.
曾经我还看得见
And l have seen Boys like these,younger than these,
我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻
their arms torn out,their legs ripped off.
臂膀被扭,腿被炸断
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.
那些都不及灵魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that.
灵魂没有义肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,
你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul !
我说你是处死了他的灵魂
And why ?
为什么?
Because he's not a Baird man.
因为他不是一个博德人
Baird men.You hurt this boy,
博德人,你伤害了这个男孩
you're gonna be Baird bums,
你就是博德孬种
the lot of you.
你们全是
And, Harry, Jimmy,
而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there,
特伦特,不管你们坐在哪里…
fuck you too !
也去你妈的!
Stand down, Mr. Slade !
(校长)坐下,史雷得先生
l'm not finished.
我还没讲完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''
来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall,
嗯,支干断掉时,摇篮就垮了
and it has fallen here.
它已经在这里垮掉了,
lt has fallen.
已经垮了
Makers of men,creators of leaders.
人类制造者,领袖创造家
Be careful what kind of leaders you're producin' here.
当心你创造的是哪种领袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;
我不知道查理今天的缄默是对是错
l'm not a judge or jury.
我不是法官或者陪审团
But l can tell you this:
但我可以告诉你
he won't sell anybody out to buy his future !
他绝不会出卖别人以求前程
And that, my friends,is called integrity.
而这,朋友们,就叫正直
That's called courage.
这就叫勇气
Now that's the stuff leaders should be made of.
那才是创造领袖的原料
Now l have come to the crossroads in my life.
如今我走到人生十字路口
l always knew what the right path was.
我总是知道哪条路是对的
Without exception, l knew,
毫无例外,我知道
but l never took it.You know why ?
但我从不走,为什么?
lt was too damn hard.
因为妈的太难了
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.
而现在是查理,他也走到了十字路口
He has chosen a path.
他选择了一条路
lt's the right path.
这是一条正确的路
lt's a path made of principle that leads to character.
这是一条原则,通往个性之道
Let him continue on his journey.
让他继续他的行程吧
You hold this boy's future in your hands, Committee.
这个男孩的前途掌握在你们手中,委员们
lt's a valuable future,
绝对是有价值的前途
believe me.
相信我
Don't destroy it.Protect it.
别毁了它,保护它
Embrace it.
拥抱它
lt's gonna make you proud one day, l promise you.
有一天您会引以为毫的,我向你保证
这是本片最精彩的一场戏,拍案之余,不禁让我们每个人都开始思考,教育的本质是什么,我们的教育理念所培养出来的人,真的是我们期待的这个社会所需要的人吗?我不知道答案是怎么,没一个人都会有自己的解读,也对可能会听到的具体问题具体分析和国情不同的言论并不感兴趣,我只是真的认同这样一个观点:跪着的老师,教不出站着的学生。